MENU

日本文学の幽玄の世界は、ノーベル賞なんかでは測れない!

はっきり言って、日本人がノーベル文学賞を貰うことなどあり得ない、と私は思っている。

確かに大江さんとか川端康成は貰ったが。

なぜなら、本当に素晴らしい日本語の文章は、

外国人にはわかり得ないと、最近とみに私は確信している。

文章もさることながら、文体の流麗さや、

文体と行間の奥に潜む日本独特の官能世界や、その幽玄さを、

外国人がわかるはずがないからである。

まードナルドキーン先生クラスなら、わかるかもしれませんが。

日本の素晴らしい文章や凄みのある文章になればなるほど、

ロジックから離れ、

幽玄のまぼろしの中に沈み込んでいく。

そこから先は、手探りの官能で掴んいくしかない世界が現れる。

それは「能」の世界のように現世と過去が錯綜し、

主体と客体とが時空を超えて、

現れては消えていくからである。

「能」には絢爛な美しさと、

凛と張りつめた「武」の緊張の世界があり、 

その儚さやものの哀れなどを、

果たして西洋人がわかるかどうかは、

甚だ疑問に思う。

それは同様に「宮廷雅楽」や、

民俗的「神楽」にもある、

日本人の「美と躍動」の世界だからね。

そして本当に才能がある人間の文章は、

天から降ってくるものであり、

頭でこねくるロジックなどを、

遥かに凌駕してしまうからである。

それはカンといえばピンと伝わる空気の振動や湿度を

目には見えない感覚で掴んでいく世界である。

日本人的感性は、

読み手の感性が、

日本的草木の官能の美の世界を掴んでいない限り、 

分かり得ない。

この能力はほんとに不思議な能力で、 

句読点のない文語体のなかに流れる

流麗な形容の美しさを体得していないものには、

分かり得ない。

       ◯

今回,縁があり小島信夫の森敦作「月山」の評論を読んでびっくりした。

評論をした小島信夫氏の文体が素晴らしかったからである。

作家の頭の中に広がるイメージを、

言葉に降ろすことがいかに至難なことであるかを、書いている。

これは確かに普通には何がなんだからわからないだろうが、

しかし常に頭の中のイメージを言葉に降ろすことと格闘している人間には、

手に取るようにわかる文である。

私は時々、物書きをナメンなよ、と凄みたくなる。

文章を書くことがいかに辛苦であるかを、

ナメんなよ、と思うのである。

残念ながら近年日本人の頭は益々単純化しており、

文章の奥に潜む情感や、

行間の空白の中にある余韻がを理解できなくなっている。

文章というものが、文化ではなく商業化された結果、 

分かりやすいものばかりが蔓延ってしまった。

本当に残念である。

       ◯

表面の言葉だけでは捉えきれない、

時空を超えて感覚と感性の躍る世界。

指先から水が零れ落ちてゆくような官能の世界。

それは見事に、

尾崎放哉や種田山頭火の中に結実していった、

優しい日本人の世界であった。

山頭火はともかく、

放哉が優しいか、というと、

実は、

優しいのですよ!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

作家。映画プロデューサー
書籍
「原色の女: もうひとつの『智恵子抄』」
「拝啓 宮澤賢治さま: 不安の中のあなたへ」
映画
「どこかに美しい村はないか~幻想の村遠野・児玉房子ガラス絵の世界より~」

コメント

コメントする